Зеркало




27 апреля, 2017

Невыносимая четкость формулировки

Работает у меня девушка в магазине,оканчивает учебу в институте и чтобы не сидеть на шее у родителей подрабатывает продавцом. Девочка воспитанная,по приходу в магазин краснела от слова "лифчик",но суровые будни работы в ритейле закаляют.
Иду я на работу,приходит мне от нее сообщение:Купите мне,пожалуйста, ушные капли. Захожу по дороге в аптеку и меня с провизором происходит приблизительно такой диалог:
Я: Дайте мне, пожалуйста, ушные капли,у девочки ухо болит.
П: Сколько лет ребенку?
Я: Ну двадцать уже точно есть.
П: :) возможно это воспаление,надо снять боль, бла-бла-бла,у нас есть такие капли, такие...Возьмите эти. А какая боль,пульсирующая,ноющая,тупая?
Я: Да сейчас позвоню и узнаю. Набираю Юлечку. Спрашиваю,Юля,а как ухо болит,опиши? Она отвечает - да так пиздует,что пиздец!
Я еще не успел перевести,( в аптеке тихо,все было слышно),провизор заулыбалась и говорит: А,ну тогда вам нужны вот эти...

Posted by at        
« Туды | Навигация | Сюды »






Советуем так же посмотреть