Зеркало


18+


10 апреля, 2008

Трудности перевода

10 место: Во-первых, стоит опасаться так называемых ложных друзей переводчика, то есть слов, которые в разных языках звучат одинаково, но имеют разные значения. Допустим, gift по-английски – сувенир, а по-немецки – это яд. На этом попалась парфюмерная компания Clairol, представляя в Германии свои сухие дезодоранты Mist Stick. По-английски Mist – это туман, а по-немецки – навоз.

9 место: Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания перебрала 40 тысяч вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает «Счастье во Рту».

8 место: Подводит переводчиков и словообразование, вызывая к жизни, например, жуткую птицу рыбо-ястреба. На самом деле это был ястреб-рыболов. Переводчик забыл, что примененный им тип словосложения обозначает гибрид.

7 место: Не стоит также попадаться в ловушку слов, знакомых на слух. Фразу: «She really venerated Jim», один студент на экзамене перевел как: «Она действительно заразила Джима венерической болезнью». На самом деле данная фраза означает: «Она просто боготворила Джима (англ. to venerate - боготворить)». Правда, студент все-таки с честью вышел из положения, безапелляционно заявив: «Одно другому не мешает!».

6 место: Еще одна ловушка – пословицы и поговорки. На экзамене надо было перевести английскую поговорку «Like cures like» («подобное подобным» или «клин клином вышибают»). Студент долго мучился, но перевод все-таки выдал: Любить, лечиться и опять любить!

5 место: А как вы думаете, кто такой «гопстер»? Нет, это не гопник-гангстер. Это - член республиканской партии.

4 место: Если в каком-нибудь английском романе вы прочтете, что в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом, не верьте. «Public house» в Великобритании называются пабы, то есть пивные.

3 место: Сидит офицер в ресторане, а «грудь его туники заляпана фруктовым салатом». И этот неряха спокойно беседует с сенатором и его супругой. А все потому, что «фруктовым салатом» военные прозвали орденские планки – такие пестренькие полосочки, которые носят вместо медалей, чтоб не слишком звенело. А «туника» - это «мундир» или «китель».

2 место: «Навстречу мне по дороге ехал перамбулятор с женщиной-водителем». Кто знает, как выглядит эта жуткая машина? Никто? Так я скажу: четыре колеса, люлька с ребенком, ручка. "Perambulator" - это детская коляска.

1 место: Некий гангстер говорит о провинившемся чем-то перед ним бедняге: "Отправьте его в Детройт" - и никаких пояснений при этом не дается, словно речь идет о высылке революционера в глухую Сибирь. А между тем Детройт, столица автомобильной промышленности Америки, отнюдь не Шушенское. «Отправить в Детройт» - это народная гангстерская забава, вроде известных "цементных ботинок". Ненужный человек связывается и помещается в багажник автомобиля, который отправляется под пресс и на переплавку. И не обязательно именно в Детройте.

Posted by at        
« Туды | Навигация | Сюды »






Советуем так же посмотреть



Комментарии
-=sko_tinko=-
10.04.08 15:49

даже не про гафно..

 
Perkin
10.04.08 15:57

это даже четать не буду, вова напостил говна пока я на обеде был, жду ДД, если не отвлекут от распиздяйства за компом

 
начальнеГ Перкина
10.04.08 16:00

Поздняков, вы зря надеетесь, ровно в 17.00 жду вас у себя!

 
Nero
10.04.08 16:05

Что то еще похожее было про МитсуПаджеро.Типа переводилось как онанист.
Камрады, у кого есть Паджера?

 
Perkin
10.04.08 16:06
"начальнеГ Перкина" писал:
Поздняков, вы зря надеетесь, ровно в 17.00 жду вас у себя!

ой баюсь баюсь, вот на ДД отпервонаХю, потом к вам, вас первонаХить!

 
Шызег
10.04.08 16:07

«Она действительно заразила Джима венерической болезнью».

это знак !

 
гость
10.04.08 16:10

Спизжено без копирайта Взято из послесловия переводчика к одному из переводов [пиз]"Дюны".
Кажется, Вязникова.

 
Ирина
10.04.08 16:10

Куку, я тут.

 
Koka
11.04.08 08:58

От жеж Иринко - падонаг настаящий !!! гыгыгыгы ... толька ахтунгом нимнога пахнет !!!

 

13.04.08 05:54

Аффтара из Бабруйска прямегом в Детройт

 


Последние посты:

А она хороша!
Добрая новогодняя традиция
Советский Новый год
Подписываемся!
Девушка дня
Итоги дня
Втащил своей теще
Ассорти
Как я стал пешеходом или поучительная история про одного дебила
Снегурочки


Случайные посты:

Пляжное
Мисс Россия 2022
О кадрах для промышленности
Винегрет пятницы
Топлес-пробег на велосипедах в Берлине
Китайское рэйв пати для ленивых
Картиночный винегрет уик-энда
Какую дичь вы видели на свадьбах?⁠⁠
Очередной привет из метро
Мужчина должен брать ответственность за женскую безответственность








Feipiter.com