Немецкая логика - она железная, непробиваемая и прямая как доска, это знают все. В особенности же немцы прославились своим умением компактно умещать глубокие философские мысли в одно слово - справедливости ради, чертовски длинное слово. Одно уже всем давно известное Waldeinsamkeit (чувство одиночества в лесу) чего стоит. Эта небольшая подборка в очередной раз подтверждает, что немцы - мастера слова...
1. Подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения, немцы называют “Drachenfutter”, дословно - "драконий корм"...
2.Практически во всем мире татуировка на крестце у девушки признак.. выразимся помягче - некоторой распущенности. Немцы называют такую тату “Arschgeweih”, что можно перевести примерно как "жопорожка". Или попросту рога из задницы...
3.Ленивцев-животных и лентяев-людей зовут одинаково - “Faultier”. Дословно просто - "ленивое животное"...
4.С прчатками немцы вообще не заморочились - “Handschuh” дословно можно перевести как "обувь для рук"...
5.Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли “Brustwarzen” - "бородавки на груди"...
6.Диарея у немцев зовется "Durchfall" - "сквозное падение". Мудро...
7.Лампочка, она же “Glühbirne,”она же “светящаяся груша”. Это даже мило...
8.Ушки на женских бедрах у немцев принято называть "золотом бедер", “Hüftgold”. Какая любовь к изгибам, однако - похвально...
9.Черепаха по-немецки звучит довольно воинственно - “Schildkröte”. Ну и правильно, это ведь "жаба с щитом"...
10.А бедного слизняка вот обзывают “Nacktschnecke” - "голая улитка". И за что так беднягу, он ж не виноват, что голенький...
11.Технически, это два слова, но они слишком прекрасны, чтобы о них не упомянуть: в просторечии ситуация, когда не происходит ничего интересного, зовется “tote Hose” - "дохлые штаны". Возьму перевод в употребление, пожалуй...
12.А человека, у которого ничего вечно не получается, зовут поэтично "Arschgaiga" - скрипка из жопы. Нет, ну руки когда оттуда я понимаю, но скрипка...
13.И вообще немцы любят филейную часть. У них в воду прыгают не просто бомбочкой - у них прыгают "Arschbombe" - попомбочкой!
14.А вот называть десна "Zahnfleisch", что буквально переводится как "зубное мясо" - это просто восьмидесятый лвл крипоты какой-то...
15.Зато фары - никакие не фары. Фары - это "Scheinwerfer", "метатели света". Очаровательно же...
16.Почему велосипед у немцев иногда зовется "Drahtesel", "осликом из проводов" - выше моего понимания...
17.В очередях немцы знают толк. Особенно длинные у них зовутся "Warteschlange" - "выжидающая змея"...
18.Кальмар - это “Tintenfisch”, то есть “чернильная рыба”. Это настолько логично, что мне даже нечего сказать...
19.А светлячки, на самом деле, не кто иные, как "Glühwürmchen" - "светящийся червячки". Логика, ребят. Логика. Несгибаемая, говорю же...
20.А потом немцы совсем перестали заморачиваться и назвали самолет попросту "Flugzeug", то есть - "летающая штуковина". И правда, чего тут долго думать. Главное, с Суперменом не перепутать и ладно...