История известная: американцы после Второй Мировой тщательно изучали боевой опыт. В том числе выясняли, почему в боевой обстановке командирские решения проходили у янки быстрее, чем у японцев. И пришли к гениальному выводу: просто команды по-английски звучат короче, чем по-японски. В среднем на слово четыре звука, а у японцев — шесть с половиной. Кроме того, у американцев просто ненормальная любовь к аббревиатурам.
В такой ситуации у русских вообще шансов не было. Велик, могуч и богат наш язык! Протяжен, как оренбургская степь. Сравните количество времени, затрачиваемое на произнесение одной и той же по смыслу фразы: «Чет-вёр-та-я ро-та» и «Камп дель-та».
Казалось бы, в теории всё верно: у русских вообще нет шансов на высокую скорость управления войсками, дела ещё хуже обстоят, чем у японцев.
Ан нет! На практике получалось наоборот: русские команды проходили на треть быстрее, чем американские.
«Как же так?!» - поразились яйцеголовые из Пентагона. И думают до сих пор.
А объяснение крайне простое: устав отдельно, жизнь отдельно.
Вот сравните:
Первый вариант: «Всем подразделениям второго батальона сосредоточить огонь по установке противотанковых управляемых ракет «Хеллфайер» на высоте Горбатая, ориентир номер восемь».
Второй вариант: Бля, все пиздячим по той хуйне под берёзой».
Второй вариант — это реальная жизнь.
Так вот.
Выходил наш танковый полк из Монголии. Процесс тот ещё, я вам скажу: ввели войска в 1969 году, во время обострения с Китаем. И двадцать лет завозили запасы, строились, обживались...
Словом, тот случай, когда переезд равен трём пожарам.
Командир полка приказал всем командирам подразделений подготовить списки вывозимого вооружения, техники, имущества и т.д. - от танков до портянок.
Ротные две недели не спали ночей, матерились и обзаводились несмываемыми чернильными пятнами на пальцах.
А начальник инженерной службы полка, главсапёр (не путать с «главбух» (начальник артиллерии) и «главспёр» - это заместитель по тылу) ходил и хихикал.
В назначенный день ротные, пыхтя и сгибаясь под тяжестью рукописных талмудов, потянулись в штаб. А начинж вручил комполка измятый листочек, вырванный из тетрадки в клеточку.
А там:
Сп. выв. им-ва:
1. КМТ-5 — 5 шт.
2. ПЗМ — 2 шт.
3. БСП 110 — 52 шт...
И так далее.
Полковник собрал морщины на макушке, сплюнул и спросил:
- Это, бля, что за хуйня? Что за ботва, спрашиваю, бля?
Майор, дыша в сторону, пробормотал:
- Ну как же, вот же ж. Список вывозимого имущества. Колейный минный трал — пять штук. Полковая землеройная машина — две штуки. Большая сапёрная лопата...
- Йопова мама! А толком не расписать? Что, бля, ещё за Ирма, три штуки? Ты чё, блядей с собой увозишь? Лишаешь монгольских союзников последнего достояния, бля? Шозанах, где коммунистическая солидарность?
- Так это же ж.. Это «инженерная машина разминирования», а не «Ирма»! Распространённая и общепринятая аббревиатура.
Полковник хрюкнул, хмыкнул, харкнул и наложил поперёк листа в клеточку могучую резолюцию: «НХНП!!! Гвардии полковник Быкадоров».
- А это что значит? - проблеял сапёр.
- А это распространённая и общепринятая аббревиатура. НИ ХУЯ НЕ ПОНЯЛ! - пояснил полковник, - иди, переписывай, пионер* ёбаный.
__________
* для тех, кто не в курсе: «пионерами» вполне официально называли сапёров в 18-м веке.
© НеПендос