Зеркало



28 марта, 2008

Горячая десятка неудачных реклам

10 место: Как вам, например, такое? Фирма-производитель мужского белья в Израиле как-то завесила всю страну плакатами, на которых была изображена бывшая премьер-министр Израиля Голда Мейер в обществе жизнеутверждающей фразы: «Мы всегда помним о настоящих мужиках!». Хорошо, что госпожа Мейер оказалась дамой с хорошим чувством юмора и не обиделась.

9 место: В Германии в самый разгар эпидемии коровьего бешенства умудрились выпустить молочные ириски под названием «Сумасшедшая Корова». Надо было видеть, что творилось с людьми, когда они видели эти рекламные щиты. Компания-производитель потерпела громадные убытки.

8 место: Большая путаница происходит иногда с переводом фирменных девизов на иностранные языки. Старый слоган Пепси-колы «Взбодрись с Пепси» китайцы умудрились перевести как «Пепси поднимет из могилы ваших предков». Интересно, как они перевели «Бери от жизни все».

7 место: «Пепси» еще повезло. Потому что при переводе на испанский слогана американкой пивной компании «Корз» «Сделай себя свободным» каким-то чудесным образом получилось «Страдай от диареи!». Удивительный язык – испанский.

6 место: На незнании языка погорел автомобильный гигант «Форд». Когда в Бразилию привезли новую модель «Форд Пинто», специалисты по рекламе не затруднили себя проверкой местных идиом и фразеологизмов и поэтому, конечно, не знали, что «пинто» по-бразильски означает очень маленькое мужское достоинство. Разумеется, ни одного автомобиля это модели в Бразилии так и не продали.

5 место: После того как на дорогах в Тель-Авиве за полгода погибло более 500 человек, там поставили рекламные щиты со следующей надписью: «Исследования показывают, что у всех виновных в дорожных авариях маленькие пенисы». Говорят, после этого количество ДТП сократилось в 7 раз.

4 место: Японцы категорически отказались продавать что-либо свое на Западе после того как специалисты перевели название японского консервированного мяса как «Человеческие сосиски», а название туалетной бумаги как «Последний климакс».

3 место: Отцы британского города Глочестер неосторожно разрешили разместить в городском парке экспозицию авангардных художников под названием «Сад смерти». Выглядело это так: по всем кусам и деревьям в парке были развешаны весьма натуралистичные части тела из папье-маше. После этого у Глочестера испортилась репутация, и мэр распорядился напечатать такие рекламные плакаты: «Глочестер – к нам легко приехать, но нас трудно покинуть». И ведь с этим не поспоришь!

2 место: Известный в Европе производитель товаров для детей «Гербер» только через полгода после начала работы на африканском рынке узнал, что изображать людей на упаковках с товаром (на памперсах или салфетках, например) в Африке принято только когда товар – это еда. Представляете, что там подумали про Гербера ?

1 место: В 20-х годах в Америке выпустили презервативы Рамзес. И только через два месяца после начала продаж кто-то сказал главному менеджеру проекта, что у Рамзеса II, в честь которого назвали марку, и и

Posted by at        
« Туды | Навигация | Сюды »






Советуем так же посмотреть



Комментарии
Шaйтaныч
28.03.08 13:38

---Куйня...1!!!

 
Dimon
28.03.08 13:39

Херь полная.((((((((

 
Busy
28.03.08 13:42

Что у Рамзеса-то там???

 
гость
28.03.08 13:42

Не раскрыта тема, какое "и и" у Рамзеса.

 

28.03.08 13:42

на 1м месте както туманно закончили бля!

 
Добрый Скотт
28.03.08 14:01

Был бы я Рамзесом, наверна побольше бы настряпал Рамзесикофф этих,в рот ани ебутся, пусть бегайут

 

28.03.08 14:26

pajero (пахеро) - с испанского слэнга "маленький пенис"

 
гость
28.03.08 14:30

Читал, что в центральной омерике pajaro - гамасег.

 
Den
28.03.08 14:33

pojeru (похеру) - с русского слэнга "похуй"

 
Марио
28.03.08 14:38

Pajaro - это по-испански птица.

 
Dimon
28.03.08 14:46

А как французы отожгли на российском рынке?
Детское питание Bledina
Корейцы быстро сообразили со своим Досераком. Переименовали в доширак

 
OK
28.03.08 14:49

pajero (пахеро) это на сленге означает онанист.
А в 7 и 8 пункте - это не перевели так, а так воспринимается слоган, соответственно испанцами и китайцами если его произнести по английском, как раз проблема в том, что рекламщики не удосужились его перевести на родной язык потребителя, примерно то же самое как мир-дверь-мяч (peace-door-ball) произнесенные по английски для нас.

 
гость
28.03.08 16:29
"Марио" писал:
Pajaro - это по-испански птица.
Как впрочем и "петух" - по-русски. :)
 
гость
28.03.08 16:31

Паходу:

«Сделай себя свободным» каким-то чудесным образом получилось «Страдай от диареи!».
В точности как и в русском: "Облегчись!"
 
il
28.03.08 19:31

А у нас (дело в Украине проходило) лет 10 тому с полгода по ТВ крутили рекламу, где маленькая птичка пьет воду из горлышка бутылки, при этом диктор с оргазменными интонациями говорил "Blue water" - Блю вота - что по-украински значит, то же самое, что по-русски - блевота - т.е. рвотные массы. И за что эти креативщики рекламные деньги получают, болваны, не подумав даже изучить местных специфик...

 

28.03.08 21:52

чай "Жуй де мен" в оригинале Ж=Х :)

 
123
29.03.08 00:05

Кстати слоган SUZUKI- Way of life. По русски видать у них язык не поворачивается сказать ДОРОГА ЖИЗНИ. ХЕХЕ вот такие метаморфозы. Асобенна круто покататься на них по оной

 
Прапорщег - алкогольная зависимость
29.03.08 07:42

"5 место: После того как на дорогах в Тель-Авиве за полгода погибло более 500 человек, там поставили рекламные щиты со следующей надписью: «Исследования показывают, что у всех виновных в дорожных авариях маленькие пенисы». Говорят, после этого количество ДТП сократилось в 7 раз."
Тут-то всё удачно. Так-то

 
sony
29.03.08 18:28

у Рамзеса II, в честь которого назвали марку, было 160 детей.

 
Alex Jew
30.03.08 13:58

А в Израиле автомобильная марка KIA читаеться как КАЯ потому что КИА созвучно "блювотине" на иврите.

 
Алексей
31.03.08 04:15

Доброго времени суток всем!

Предлагаю Вам ОКНА ПВХ от ведущего производителя оконных конструкций.
Гарантирую:
-консультации в любое удобное для Вас время по телефону или на дому;
-немецкий профиль и комплектующие высочайшего качества;
-цены ниже розницы;
-кратчайшие сроки выполнения заказа;
-работу только с лучшими специалистами компании;

Звоните в удобное для Вас время!
Тел. 8-916-339-56-81
Или пишите:
anemerica@yandex.ru
C уважением, Алексей.

 
at
31.03.08 07:21

иди в жопу нахуй алексей

 
SS
31.03.08 13:27

"«пинто» по-бразильски означает очень маленькое мужское достоинство"...
Точно по бразильски? а может по южно-американски? или там по амазонски?

 

29.04.08 13:14

"Добрый Скотт" писал:
Был бы я Рамзесом, наверна побольше бы настряпал Рамзесикофф этих,в рот ани ебутся, пусть бегайут

 


Последние посты:

Девушка дня
Итоги дня
Женско-мужской фразеологический словарь
Пятничное ассорти
Почувствуй себя барыней
Для любителей побольше
Что плохого в изменах мужа?
Женщины с намёком
Про намеки
Свежие мемы и картинки


Случайные посты:

"Голубые ели, пели и плясали"
Не повторять, выполнено профессионалами
Покупатель всегда прав ?
Ежики - это мило
Итоги дня
Как вычислить измену по знаку Зодиака
Кастрюлька
Коллега
Вот так вот, ребята
Итоги дня








Feipiter.com