Подходит ко мне дочка:
- Папа, - говорит, - ты талантливый?
- Ну, дык, - отвечаю я. – А чего надо?
- Нам, - говорит, - по английскому задали стихи сочинять.
- Не, - говорю, - это я не потяну. Слабо.
- Пап, ты не понял. Нам дали английский стишок, а на русский надо сделать перевод. Там стишок коротенький…
- Ну, давай, - говорю. - Попробую.
Протягивает она мне вот такой текст:
Take your elbows off the table.
Keep those big feet on the floor.
Take your hat off when you come in.
You`re not outside
Anymor.
Keep your mouth shut when you`re eating.
If you`re hungry,
Ask for more.
But take your elbows off the table,
And keep those big feet on the floor.
Н-да… Ну ладно, пропускаю через переводчик. Получаются великие, бессмертные, высокоморальные строки:
«Возьмите ваши локти от стола. Прочно держитесь на ногах на полу. Снимите вашу шляпу, когда Вы входите. Вы не снаружи больше
Держите ваш рот закрытым когда Вы еда . Если Вы голодное , Спросите больше. Но возьмите ваши локти от стола, И прочно держитесь на ногах на полу»
Реплика в сторону:
Всё-таки, электронные переводчики – это нечто. Это песня неспетая. Неиссякаемый источник полного офигевания.
«…Если Вы голодное, Спросите больше…..» Средний род. Полное торжество политкорректности. Хрюкать и плакать…
Возвращаемся к нашим баранам. Идея ясна, да? Должны были получиться простенькие и незатейливые воспитательные стишки, что-то типа:
* * * *
Если очень хочешь есть –
Попроси добавки.
Не забудь ровнее сесть.
Рот закрой, не чавкай.
* * * *
В доме шляпу надо снять,
И вести себя достойно.
А соседей не толкать.
Сел за стол – сиди спокойно.
* * * *
Когда заходишь в дом любой,
Снять шляпу надо, раз вошёл.
Не шаркай под столом ногой,
И локти не клади на стол.
* * * *
Но тут Остапа понесло…
«Шляпу сними!!!», - так учил нас товарищ Саахов.
И у соседей в тарелках не лазай локтями.
Ежели что-то жуёшь – рот закрой и не ахай.
Ножки стола не царапай своими когтями…
* * * *
Когда жуёшь, то захлопни пасть!
Кусок непрожёванный может упасть.
Жрать хочешь – добавки проси!
Локти убрал! Сколько раз говорить!
Коленом в столешницу хватит долбить!
Ах, моветон на Руси.
* * * *
Громко чавкать – неэтично.
В шляпе сесть за стол – смешно.
А соседей неприлично
Локтем в бок пихать. Дошло?
* * * *
Если с улицы пришёл в дом на вечеринку
Первым делом надо снять шляпу и ботинки.
Сев за стол, не двигай локтем блюдо у соседа
И на стуле не елозь, словно непоседа.
Взяв прибор, старайся есть тихо, аккуратно
Слушать чавканье соседа очень неприятно
Если голоден – проси больше угощенья.
Для хозяйки гость такой – просто утешенье.
Ну, типа, рубаи… Хайям, значить…
Если сел ты за стол – со стола локти прочь!
Ноги надо на пол ставить ровно, точь-в-точь.
Шляпу быстро сними, как войдёшь в помещенье.
Не по улице бродишь. Отбрось шляпу прочь…
* * * *
Если голод не можешь ты свой превозмочь,
Горю этому вовсе нетрудно помочь:
Ты добавки проси. И побольше, побольше!
И не чавкай. А то, право, слушать невмочь…
* * * *
Громко чавкать не надо. Хлебало закрой.
Мало дали? Проси. Всё равно пир горой.
Ноги ровно поставь под столом. Не сутулься.
И локтями не лазай в тарелке чужой.
Типа, Маяковский…
Локтями
по столу
не елозь!
Ногой под столом
не шаркай!
В дом вошёл –
шляпу вешай
на гвоздь!
В доме
обычно
жарко!
Типа, Брюсов…
О, убери со стола свои бледные локти!
Ровно поставь на полу свои бледные ноги!
Шляпу сними, как войдёшь, а не то скажут: «Вот те
Бог, вот порог. Ты, невежа, катись по дороге»
Почти поэма...
В гости пришёл? За локтями следи.
Локти на стол залезают сами.
Вежлив будь с другими людьми.
Носки не менял? Не стучи носками.
Если в шляпе сидишь за столом –
«Интеллигент…,» - про тебя не скажут.
Шляпу повесить, что ль, было в лом?
Пальцем, глядишь, на тебя укажут.
Сезон охоты не открывай
С вилкой в руке за маслиной вёрткой.
Мимо бокала не наливай,
Не ковыряйся в зубах отвёрткой.
Грязной не лезь ручищей своей
В банку за огурцом. Бесспорно,
Гостя такого – вон из гостей,
Не приглашая повторно.
Типа, «Вредные советы» Г. Остера…
Если ты приходишь в гости,
То снимать не надо шляпу,
Тапки одевать не надо,
Так в ботинках и иди.
Сядь за стол (поближе к торту),
Локти растопырь пошире,
Громко чавкай и сморкайся,
И пинай всех под столом.
Торт удобней есть руками,
(А в карман насыпь конфеты).
Смело можешь быть уверен –
Ты в гостях последний раз.
(По мне, так лучше всего получилось вот это...)
Если джентльмен приходит в дом –
Локти не кладёт на стол. Притом,
Под столом не шаркает ногами
В холле оставляет шляпу, трость.
Он – благовоспитаннейший гость.
Должно брать пример с него нам с вами.
Типа, Бёрнс…
Я в дом вошёл. Мела метель.
Ждала меня подруга.
Я шляпу снял, и снял шинель,
Ружьё поставил в угол.
Я руки положил на стол
Предельно осторожно.
И перед трапезой прочёл
Молитву, как положено.
Я под столом не шебуршал.
(Махнув сто граммов виски,
Меня за это укорял
Когда-то наш епископ).
Я очень аккуратно ел,
Как научила мама.
Не чавкал я и не сопел,
Держал я спину прямо.
Так что же можно тут сказать?
Цитирую поэта:
«Шотландским горцам тоже, знать,
Не чужды этикеты!»
Ну, и как же это без Вильяма нашего, понимаете, Шекспира?
Сонет к другу
Ужасный век. Пришёл конец времён.
Пророки были, как обычно, правы.
Невежество сиденья за столом –
Свидетельство, увы, упадка нравов.
Разруха в головах. Непрочен дом.
И гость вошедший, шляпы не снимая,
Вальяжно развалился за столом,
Всех под столом ногами задевая.
Болтает обо всём, набивши рот.
И внемля болтунам, простой народ
Перестаёт стремиться к богу. Дале
Несложно предсказать и мор, и глад,
Войну, чуму. Мир пламенем объят.
А началось с неснятой шляпы. Vale.