Зеркало


18+


16 сентября, 2013

Пидоризация фонетики

Мне невероятно нравится, как раньше слова из иностранных языков попадали в русский. Попадали они по-человечески - огрубляясь и адаптируясь к новой среде без пидорского жеманства.

Был Paris, стал Париж (сегодня был бы Пари). Был half wind, стал галфвинд (сегодня был бы хаф-уинд). Был Newton, стал Невтон. Сегодня - Ньютон.

Меня невероятно бесит доктор Уотсон из поздних переводов. Он Ватсон, блять.

Какая разница, как слово звучит на своем родном языке? Важно, что оно означает, и как оно живет в моем языке. Слово "рында" произошло от английского ring the bell (команда "звони в колокол"). Современная рында точно стала бы "бэллом".

Слова, попадающие в язык сегодня, несут на себе отпечаток ложной заботы о чистоте произношения на языке оригинала. Комьюнити, секьюрити, прайвеси, Майкрософт, консалтинг - все это пидоризация фонетики.

Я за манагера, дезигнера и компутер. Под водочку с лучком и чесночком на черном хлебе, блять.

Тема Лебебев

Posted by at        
« Туды | Навигация | Сюды »






Советуем так же посмотреть





Комментарии
Homer
16.09.13 15:23

УГ

 
ornyx
16.09.13 15:33

Татьяныч высрался?

 
Железный Пень
16.09.13 15:39

Тема Лебедев - долбоёб. В первых переводах Шерлока Холмса был как раз Уотсон. Ватсоном его сделали советские издания.

 
чапай
16.09.13 15:57

высрался

 
зшщ
16.09.13 16:05

Пидар высрался про пидоризацию фонетики.

 
vasyah
16.09.13 16:29

Меня невероятно бесит доктор Уотсон из поздних переводов. Он Ватсон, блять.

Тема - долбоёб! Сначала английский выучи, потом пизди!
По теминому будет "Ват из ёр нейм?" что-ли?
Whatson - Почемучкин по-русски

 
max
16.09.13 17:36

Артемий предпочитает технику транслитерации технике транскрибирования при переводе. Ясно, чо. Материться-то зачем?

 
PJ
16.09.13 17:42

вот тут ортемий 1000 раз прав

 
AG
16.09.13 18:11

как лингвист +100500

"max" писал:
Артемий предпочитает технику транслитерации технике транскрибирования при переводе. Ясно, чо. Материться-то зачем?

и да. артемий знатный бросатель говн в вентиляторы. ибо говн у него с избытком

 
123
16.09.13 18:45

Лучшее порно здесь vormot.do.am

 
контрапуп
16.09.13 23:06

> Меня невероятно бесит доктор Уотсон из поздних переводов. Он Ватсон, блять.

Хуястон, блять.
В ранних переводах он именно Уотсон. А потом уже, в кино, стал Ватсоном.

 
Специалист
17.09.13 09:43
"AG" писал:
как лингвист +100500
артемий знатный бросатель говн в вентиляторы.
Позвольте не согласится с Вами, коллега. В данном случае более уместна форма "говен". Этот изготовитель конечных отходов решил переобуться? Опять. Он тонко чувствует куда ветер дует.
 
kn9!3b
17.09.13 10:25

меня больше раздражает американизация других языков(не англ) например японский. в частности мицубиСи почему то на тупой англоманер стал мицубиШи. В ЯПОНИИ НЕТ ЗВУКА "Ш"!!!!!!!!и никогда не было. почему не произносить по русски суси итд

 
ZOOPA Z FASOLI
24.09.13 17:47

Ce la face merde!

 


Последние посты:

А она хороша!
Добрая новогодняя традиция
Советский Новый год
Подписываемся!
Девушка дня
Итоги дня
Втащил своей теще
Ассорти
Как я стал пешеходом или поучительная история про одного дебила
Снегурочки


Случайные посты:

Убейте меня плз!
Французские учёные выяснили, что...
Дикая природа удивительна
Воин Света
Алкоголь - напиток рабов
Они среди нас
Кирдык вашей Европе
Истории
Что у гостей США вызывает недоумение?⁠⁠
Великая Словакия